JAPANESE HEALTHCARE LABELING- MEETING CULTURAL AND REGULATORY EXPECTATIONS BY LOCALIZING TRANSLATIONS
Includes 1 Hour Windows Media Video File and PowerPoint presentations for immediate download.
Japan is the world’s second largest market for medical devices, with growth forecasted to continue in the foreseeable future, resulting in a need for medical device manufacturers to provide accurate, concise and culturally sensitive label translations. New regulatory refinements related to labels requires unique translation skills, to not only ensure accurate translation of label criteria, but also design formats which appeal to Japanese healthcare professionals. Gaining detail into this highly lucrative market will ensure product labels not only meet regulatory requirements, but also engage users, providing clear and accurate instructions for safe and effective use.
- Why “perfect” localization of your translation is needed – cultural gap
- Regulatory limitations in expressions used in written documents
- How not to lose global control of localization process involving Japan